十界/the ten worlds その(2) 〔#003〕

生き方を思索し、実践するー六道の先にあるものとは何か。


update:8/1/2020

さて、ここからは十界論の後半です。

英語で「the ten worlds (テンワールズ)」といいますが、前半は

「地獄界」から「天界」までの6つの生命状態「六道(the six paths)」までを勉強してきました。

六道までは、外側の条件で比較的簡単にその生命状態が現れてきますが、ここから先の4つは違ってきます。

次からはちょっと難しくなってきますが、

残り4つを一緒にみていきましょう。



十界⑦:声聞(しょうもん)界/「the world of Learning(ラーニング) /※Voice- heaters ともいう」

声聞界を英語でどう表現するのか





十界の声聞界イラスト
声聞界お



声聞界。


英語でthe world of Learningといいます。

仏の教えや他者の経験を聞くことを通し、真理を求めている状態のことをいいます。


つまり、

「六道」に振り回される生き方から、一体どう生きていったらいいんだろう、どういう人生が幸せだと思える生き方なのかをいろいろ情報を集めている状態のことをいいます。


Shomonkai, "the world of Learning" in English
Seeking the truth through the teachings or experience of others.
Which means, from the way of life just swayed by the six paths and then seeking how can we live the very best life.
Searching for happiness from various information.

-reference-
Voice-hearers (also called learning)—In this state, we seek the truth through the teachings or experience of others.

Voice-hearers (learning)- Dedicated to self-improvement based on others’ ideas, knowledge and experiences. world tribune 21 Jun 2019


十界⑧:縁覚(えんかく)界「the world of Realization(リアリゼイション) /※Cause-awakened onesともいう」


縁覚界を英語でどう表現するのか




十界の縁覚界イラスト
the world of Realization

縁覚界。


英語でthe world of Realizationといいます。

さまざまな物事を縁として、自分の力で真理を求めている状態のことをいいます。

つまり、

いろいろ情報を集めた中で、自分の体験や経験も通して、確かにそいういう考え方は自分が幸せだと思える生き方なのではないかと考え、より深く模索している状態のことです。

Engakukai, "the world of Realization" in English
Through connection with various phenomena and experiences, seeking the truth on your own and searching for what is the true happiness more deeper.
-Reference-
Cause-awakened ones (realization): Understanding Buddhist truths through one’s own direct perception and experience. world tribune 21 Jun 2019



二乗について



この「声聞界」と「縁覚界」の2つの状態を「二乗」と呼びます。

英語で、「Two vehicles」といいます。

この「二乗」は、自分の人生を深く見つめ、思索しているという意味では「六道」をこえた命の状態にはなると思います。

自分が幸せだとおもえる人生とは何だろう、たどり着く答えは人それぞれだと思いますが、自分の基盤となるものが見つかった人ははやり強いですね。

しかし、話にはよくあがることですが、

ここだけで、つまり「二乗」だけでとどまっていては、はやりダメなんだと思います。

理由はいろいろ言われますが、

結局のところ、この「二乗」で得られる生命状態というのは、あくまでも「自分が」どうしていったらいいのか、「自分が」どこまで深く考えられているかにどうしても比重が多く置かれているため、「他の人」にはあまり目を向けられていない状態になっているからだと思います。

These two states “Learning” and “Realization”
We called “Nijo”, “two vehicles” in english.
because viewing from a deeper perspective, these two is over the trapped in the cycle of the six paths.
This question, "what is the true happiness means..",  I know happiness is different for each person but if build a strong foundation of yourself is strong
But many people talking about this, just only stagnate in these states it’s not a enough.
It’s said that various reasons why, I think, only seeking YOUR self-satisfied and focus a quality of YOUR thoughts, place more weight on and stick to it.
As long as obsess only this not lead to genuine, lasting happiness.



十界⑨:菩薩(ぼさつ)界「the world of Bodhisattva (ボディサヴァ)/※Bodhisattvasともいう」

菩薩界を英語でどう表現するのか




十界の菩薩界イラスト
菩薩界の心
(ぼさつ)

英語でthe world of Bodhisattva (ボディサヴァ)といいます。

この後の界に出てきますが、

命の中にある「仏界」を「自分」の命の中で働かせていけるようにするだけでなく、自分の周りの人も、それを可能にして、自分自身の、そしてそれぞれの人生を力強く乗り越えていきたい、乗り越えていってほしいと願い、行動していこうとする命のことを言います。

「自分の命の中にあり」「他の人の命の中にもある」仏界です。

「仏」というと、まず自分ではなく、他の人でもなく、絶対的なもので、それに従うイメージの方が簡単ですが、

そうではなく、自分の命の中にある、地下深い井戸の水をワシワシ自分の手で汲み上げるイメージでしょうか。

残念ながら私たちは、このワシワシする「必死さ」だけが伝わってしまい。何をしているのか、いまいち伝わっていない感がありますね。

私はまだ心が体育会系ではないので(笑)、やっぱり必死にワシワシしていますが、

母は心がムッキムキなので、指一本で笑いながら汲みだせます。

こうなると無敵です。

外からどんなことが襲いかかってもムッキムキで乗り越える命を汲みだすことが出来ます。

こういう人生のことを「成仏」というのでしょうね。


Bosatsukai. In English,“The world of Bodhisattva”.
I’ll explain more about next state(the world of Buddhahood), not only activate within your own, also make it possible for people around you. 
Its means Both ourselves and others. Overcoming life’s difficultiestake a action for the happiness for both of us.
I have this Buddhahood within and also all people possess this.
People's image of “Buddha", w
orship outside of human being is more typical image of “Buddha”. not exist within you. and also no one else.
Actually,
it means bring forth your inner Buddhahood, like a draw water from a deep well
Unfortunately, you will see us just our “passion”....;), not widely known what we exactly doing...
Also, I'm not macho girl, I try to really hard for draw water from a deep well within.
But My mother’s hart is so macho muscle, only one finger, she draw up the water with laughing
this will be in invincible mode!  No matter what happens bring forth “water”, to overcoming hardships.
I think this is the true means of “attain Buddhahood”

-Reference-
Bodhisattvas: Fueled by compassion for others, understanding that self-perfection lies in working for the enlightenment of others. world tribune 21 Jun 2019


十界⑩:仏(ぶっ)界「the world of Buddhahood(ブッダフット)/※Buddhasともいう」

仏界を英語でどう表現するのか




十界の仏界イラスト
仏界

話題にあがりました、仏界


英語で「the world of Buddhahood(ブッダフット)」と言います。

まず、仏とは、根源の法を得た人のことをいいます。

そして仏界とは、それを得たことで開かれる命の状態で、「物事の真理を明らかにする智慧」、「何が起きようとも動じない心の強さ」、この「智慧」と「強さ」に溢れている状態のことをいいます。

仏界の命の状態は、具体的には菩薩の行動、振る舞いとして現れます。
私たちはこの仏界を出していく活動をしているわけです。

Bukkai. In English, "the world of Buddhahood".
First, “Buddha" means the person who got “the Natural Law”.
And what is the "Buddhahood" means your highest potential, opening this rich wisdom coming from the highest state of life attained by an inner powerful life force.
This is a state full of "wisdom" "strength"  and  the state of this highest life condition of Buddhahood.
Specifically, it appears as Bodhisattva's action and behavior
Our activities are to bring out highest potential from within


四聖(the four noble worlds)


ということで、

地獄界」から「天界」までの6つの命の状態を六道(the six paths)といいましたが、この「声聞界」、「縁覚界」、「菩薩界」、「仏界」をまとめて四聖(the four noble worlds)と言います。


何度も言いますが、十界は自分の命の状態を分けたものなので、逆に言うと「誰にでも」仏界は備わっているということになります。

Six life states from “Hell” to “Heaven” I mentioned, “the six paths”. 
This worlds of “Learning””Realization”“Bodhisattva””Buddhahood”
We called, "the four noble worlds"
So, "the Ten worlds" means our lives has ten different potentials.
Which means, anyone has these potentials.


日蓮大聖人は、こう述べられています。
Nichiren Daishonin writes:

「浄土と云うも地獄と云うも外には候はず・ただ我等がむねの間にあり、これをさとるを仏といふ・これにまよふを凡夫と云う」(1504ページ)

(通解ー仏の清らかな国土といっても、地獄といってみ、外にあるのではありません。ただ我々の胸の間にあるのです。このことを悟るのを仏といい、このことに迷うのを凡夫というのです。)

Nichiren Daishonin writes: “Neither the pure land nor hell exists outside oneself; both lie only within one’s own heart. Awakened to this, one is called a Buddha; deluded about it, one is called an ordinary person. The Lotus Sutra reveals this truth, and one who embraces the Lotus Sutra will realize that hell is itself the Land of Tranquil Light” (“Hell Is the Land of Tranquil Light,” The Writings of Nichiren Daishonin, vol. 1, p. 456). 

仏も地獄も、同じところに存在している、つまり、同じ、人の、「命の中」に存在するということです。

であるならば、幸福な人生を送るためには、自分の中の何を見ていかなければいけないのか、どうしていくことが必要なのかが大切になりますね。

At the bottom “Hell” and at top “Buddhahood, exist within people’s lives.
If do so, to live a happy life, what do we have to look at and what you need to do. 


ー参考文献/Reference


Buddhas (Buddhahood)-A state of perfect and absolute freedom in which one realizes the true nature of life. In this state, one continues working against and defeating the negative functions of life, transforming all difficulties into causes for further development. world tribune 21 Jun 2019
言葉で表現するのはむずかしい。「仏界」というのは、他の九界のような具体的なものではない。九界を無限の価値の方向へと動かしゆく本源的な生命の働きである。
Buddhahood is difficult to describe in words. Unlike the other nine worlds, it has no concrete expression. It is the ultimate function of life that moves the nine worlds in the direction of boundless value. 

曇天の日がつづいても、雨の日でも、ジェット機が高度1万メートルに達すれば、煌々と太陽が輝き、安定した飛行ができる。と同じく、現実の生活が、いかに苦衷にあっても、苦難の連続であっても、この胸中の太陽を満々と輝かせていけば、悠々と乗り越えていける。この太陽を、たとえて言うならば、「仏界」といえるかもしれない。
Even on cloudy or rainy days, by the time a plane reaches an altitude of about 33,000 feet, it is flying high above the clouds amid bright sunshine and can proceed smoothly on its course. In the same way, no matter how painful or difficult our daily existence may be, if we make the sun in our hearts shine brightly, we can overcome all adversity with calm composure. That inner sun is the life state of Buddhahood. 

ひとつの次元から、「御義口伝」には、「菩薩とは仏果を得(う)る下地なり」(御書738㌻)とおっしゃっておられる。法のため、人のため、社会のために行動することが菩薩である。その菩薩という行動の土台なくしては仏果は得られない。観念では仏果は得られない。万巻(まんがん)の仏教の書を読んでも得ることはできない。
In one sense, as the Daishonin states in The Record of the Orally Transmitted Teachings, “‘Bodhisattva’ is a preliminary step toward the attainment of the effect of Buddhahood” (p. 87). The world of bodhisattva is characterized by taking action for the sake of the Law, people and society. Without such bodhisattva practice as our foundation, we cannot attain Buddhahood. Buddhahood is not something realized simply through conceptual understanding. Even reading countless Buddhist scriptures or books on Buddhism will not lead one to true enlightenment. 

仏果を得たといっても、なんら姿が変わるものでもない。六道九界の現実社会のなかで、そのままの姿で生きぬいていくのである。神秘的な悟りとか仏というものは、真の仏法ではまったくない。 
In addition, attaining Buddhahood doesn’t mean that we become someone different. We remain who we are, living out our lives in the reality of society, where the nine worlds—especially the six paths—prevail. A genuine Buddhist philosophy does not present enlightenment or Buddhas as something mysterious or otherworldly.

人間として大事なことは、低き境涯から、より高き境涯へ さらに、狭小な境涯から、無限の広がりの境涯へと進み、広がりゆくことである。その最極の一点の境涯が、「仏界」となるわけである。 What is important for us as human beings is to elevate our lives from a lower to a higher state, to expand our lives from a closed, narrow state of life to one that is infinitely vast and encompassing. Buddhahood represents the supreme state of life.

「幸福と平和を創る智慧」/ The Wisdom for Creating Happiness and Peace

「餓鬼は恒河《ごうが》を火と見る人は水と見る天人は甘露と見る水は一なれども果報に随って別別なり」(1025㌻)と仰せである。同じ恒河(ガンジス川)の水でも、餓鬼道の者には火と見え、人間には水、そして天人には甘露と見える。見る者の果報によって、まったく見え方がちがうのである。
Nichiren Daishonin writes: “Hungry spirits perceive the Ganges River as fire, human beings perceive it as water, and heavenly beings perceive it as amrita. Though the water is the same, it appears differently according to one’s karmic reward from the past” (“Reply to the Lay Priest Soya,” The Writings of Nichiren Daishonin, vol. 1, p. 486).

果報とは、過去の業因によってもたらされた、現在の生命境涯である。
その生命のあり方そのものが、外界の世界の見え方、感じ方を決めていく。

“Karmic reward from the past” refers to our present life state, which is the result of past actions or causes created through our own words, thoughts and deeds. That state of life determines our view of and feelings toward the external world.

同じ境遇でも、幸福を満喫する人がいる。また耐えがたい不幸を感じる人もいる。同じ国土にいても、すばらしき天地としてわが地域をこよなく愛する人もいれば、現在の住処を嫌い、他土《たど》ばかりに目を向ける人もいる。
The same circumstances may be perceived as utter bliss by one person and unbearable misfortune by another. And while some people may love the place where they live, thinking it’s the best place ever, others may hate it and constantly seek to find happiness somewhere else.

仏法は、その自身の境界世界を高めながら、確かなる幸福と社会の繁栄を築いていくための〝法〟である。さらに国土自体をも、「常寂光土」へと転換していける「事の一念三千」の″大法〟なのである。
Nichiren Buddhism is a teaching that enables us to elevate our inner state of life, realizing genuinely happy lives for ourselves as well as prosperity for society. It is the great teaching of the “actual three thousand realms in a single moment of life,” making it possible for us to transform the place where we dwell into the Land of Eternally Tranquil Light.
「幸福と平和を創る智慧」/ The Wisdom for Creating Happiness and Peace

もちろん、いろんな考え方があるとは思いますが、ぜひ参考にしてみてくださいね。

それでは、みなさん、

素晴らしき人生を!

英語で創価でした。
Of course, I know there are various ways of thinking but please refer this way of thinking.
So, everyone! Have a wonderful life!
I’m Eigodesoka. See you soon!


では次に、この十界をさらに深めた「十界互具」について勉強していきます。

〈十界シリーズ〉
その1)(その2)(十界互具
 



スポンサーリンク