十界/the ten worlds その(1) 〔#002〕


十界とは
the ten worlds

十界を知ることで、一体何が分かるのか。


今日のテーマは十界

仏法では、自分の命に現れる、命の状態を10種類に分類しています。

これを「十界(じっかい)」と呼んでいます。

英語では、「the ten worlds(テンワールズ)」と言います。

自分の命の状態がどこにあるかを知ることで、一体何が分かり、どう日常に影響を及ぼすのか、十界(じっかい)を一緒に見ていきましょう。

Today's theme is “the Ten Worlds”
In Buddhism, we have various conditions in our lives categories them into ten states of life...
We called “Jikkai(in Japanese)” , “the Ten Worlds” in English.
Knowing what is your inner life condition,
What we can see the true aspect of our own lives, How affect your life through the life state.. Let's look at “the Ten Worlds” together!!
 

参考文献(reference):

仏法では、生命の実体を説明するのに、「十界」という概念を用います。この十界とは、日常生活のあらゆる場面において、私たちの生命に現れる10種類の状態(境涯)のことです。誰もが等しく、これら10種類の境涯をその生命に顕す可能性をもっており、外的な縁に触れることによって、一瞬にして1つの境涯からまた別の境涯へと移っていくのです。つまり、一瞬一瞬のうちに、10種のうちのどれか1つの境涯が顕れ、残りの9つは潜んで(冥伏して)いるのです。Ⓒ『勝利の人生』

One way that Buddhism explains life is through a concept known as the Ten Worlds. These are ten states or conditions of life that we experience within ourselves and which are then reflected in all aspects of our lives. Each of us possesses the potential for all ten, and we shift from one to another at any moment. That is, at each moment, one of the Ten Worlds is being manifested and the other nine are dormant. ⒸThe Winning Life P23
~池田先生の指導~
”勉強しましょう。自分の境涯革命のために。十界論は「鏡」です。この鏡をもてば、自分が見えてくる。他人が見え、社会が見え、何をなすべきかが見えてくる。”


I hope we can really study this in earnest. The purpose of Buddhist study after all is expand one's state of life. And the doctrine of the Ten Worlds is like a mirror. As we gaze into it, we can see the true aspect of our own lives. It also enables us to perceive correctly the lives of others and society, and understand what we can do contribute to others' well-being. Daisaku Ikeda
引用元:Ⓒ法華経の智慧(4)/The wisdom of the lotus sutra- vol4p119



”ともあれ「境涯」は不思議です。自分で気がつこうと気がつくまいと、自分の感情はもちろん、振る舞いも、思考も、人間関係も、人生行路も、自分の「境涯」によって大きく決定づけられている”

...At any rate, there is something wondrous about the function of one's state of life. Whether we are aware of it, our state of life to a grate extent determines our actions, thoughts, relationships and path in life, as well as our emotions.



十界①地獄(じごく)界/the world of Hell(ヘル)


地獄界を英語でどう表現するのか


十界の地獄界イラスト
瞋(いか)るは地獄

なんとも毒々しいネーミングですね。

英語で地獄のことを「Hell/ヘル」と言いますが、

地獄界は「the world of Hell/ワールド オブ ヘル」になります。

「自分の命の状態」が地獄界にある」とはどういう状態なのかというと、「苦しさ」が前面に出てきている状態のことです。

今の自分の状況を、どうすることも出来ず、痛みと苦しみで、もがいている状態のことで、

息するのも苦しい、「生きていること自体」苦しいと感じるように、

自分の命にある強さが機能しておらず、目の前に起きていることの苦しみに吸い寄せられている状態のことです。

What a poisonous naming...
“Jigoku” is called “Hell” in English, so, “Jigokukai” is “the world of Hell”. 
..what is the meaning of "my life is “in the world of Hell”?
it's means, “Sufferings” control you.

can’t do anything about current situations, struggling with "pain" and "sufferings”....

Like a It's hard to breathe and feels why my life is so much painful...

Inner “Strength" is not working and Your suffering right in front of you and controlles you.



ー〔参考資料〕ー
Hell—This is a state of suffering and despair, in which we perceive we are powerless, having no freedom of action. It is characterized by the impulse to destroy ourselves and everything around us./The Winning Life P23

Hell-Life itself is suffering, devoid of freedom; rage and anger fuel further self-destruction./world tribune 21 Jun 2019 

引用元:Ⓒ法華経の智慧(4)/The wisdom of the lotus sutra- vol4p106-108
自分を自分でどうにも変えられない弱さと苦悩を指している。地獄は「地の下」にあると説かれるが、どんどん生命が重く沈んでいく境涯です。

The world of hell indicates a weakness and a profound inner suffering that a person fells totally powerless to resolve. Hell is sometimes said to exist under the ground; but in fact it is a state in which one's life sinks further and further down under its own weight.

例えば家庭不和で苦しむ。病気で苦しむ。嫉妬の炎に苦しむ。その苦しみをもたらしたものへの「瞋り」の嵐が渦まいている。

Those who suffer-whether due to family discord, sickness or the flames of jealousy- and whose hearts swirl with rage at whatever has bought on that suffering exists in their own lives.

決して、自分自身にその原因があるとはとらえられない。そうとらえるだけの生命力がないのです。ゆえに、他を恨み、他に「瞋る」。また、苦しみをどうにもできない自分自身にも「瞋り」の炎が向けられることもある。その場合も、自分で不幸の青任を引き受け、変えていこうという強さではなく、無力な自分へのやり場のない恨みであり、「うめき」なのです。

They lack the life force to perceive it in those terms and, consequently, feel resentment and anger toward others. Some people direct the flames of rage at themselves and their inability to do anything about their suffering. They have no strength to take responsibility for their misery and resolve the situation. Instead, they feel only unassignable resentment at their own impotence, a groan of despair.

(省略)

斉藤: 人は逆境にあったり、困難に直面すると、ともすると自分一人が不幸であるかのように思って、他の人を恨み、社会を恨み、自分の殻に閉じこもってしまうことが、よくあります。

Saito: People faced with trying circumstances or beset by difficulties tend to think they alone are miserable. As a result, they often resent others and society in general and retreat into their own shell.

仏法でいう「地獄」とは、与えられた境遇や環境にあるのではなく、むしろ環境に振り回され、支配され、そこから一歩も抜け出ることができない「生命力の弱さ」だと思います。

The world of hell that Buddhism describes does not indicate a set of external circumstances or an environment one is presented with. Rather, I think it indicates the weak life force in which people are buffeted about and controlled by their surroundings, unable to take a single step to extricate themselves.

名誉会長:そう。他のどこにあるのでもない。(省略)・・ 「心」の中にあるのです。だからこそ「心」を変える以外に、幸福はないのです。

Ikeda: That's right. It doesn't refer to anything external...The Ten Worlds exist within our lives. That's why apart from changing ourselves from within, there is no way to realize true happiness.



十界②: 餓鬼(がき)界:「the world of Hunger(ハンガー)/※hungry spiritsともいう」



餓鬼界を英語でどう表現するのか

 
 
 



十界の餓鬼界イラスト
貪(むさぼ)るは餓鬼

餓鬼界。

餓鬼界は、英語で「the world of Hunger(ワールドオブハンガー)」と言います。

Hungryな状態」というのは、「欲しい」「欲しい」という状態で、もちろん、人は、ある程度ハングリーさは必要ですが、

この生命状態に振り回されてしまう命の弱さが、「いつも何かが足りない」「満たされていない」という思いに引き付けられてしまい、心が支配され、苦しみとして感じてしまうのです。


どんなにお金を持っていようが、何を得られたとしても、心が満たされず、「幸せ」を感じることができない命の状態。

本当の原因は「自分の命の弱さ」「欲に引っ張られてしまっている」自分にあると気がつかない人は意外に多いかもしれません。

Gakikai.

Gakikai is called “the World of Hunger” in English

What is “the hungry state” means, like a condition of “I want it”, “I want that”. Of course, We need some desires but

Your weakness being dragged this state, controlled you. and Always feel something is missing, always feel “not satisfied”, preoccupied with your mind and impact life as a "suffering".

No matter how much money you have, No matter what you can get, Your heart never feel satisfied.

You don’t feel happy, this true cases is your inner weakness been pulled by "desires”.

That’s makes you unhappy. Many people doesn’t realize that.


ー〔参考資料〕ー

Hunger—Hunger is the state of being controlled by insatiable desire for money, power, status, or whatever. While desires are inherent in any of the Ten Worlds, in this state we are at the mercy of our cravings and cannot control them or ever satisfy them. The winning Life p24


Hungry spirits (hunger)-Governed by endless craving and the suffering that comes from those desires going unfulfilled. world tribune 21 Jun 2019


引用元:Ⓒ法華経の智慧(4)/The wisdom of the lotus sutra- vol4p110

人間は、欲望がなくては生きていけないことも事実です。また、それらの欲望が人間を進歩させ、向上させるエネルギーになる場合もある。

We could not live without desires. In many cases, these desires become the energy that enables us to advance and realize self-improvement.

(省略)

欲望を、どう使っていくかが問題なのです。餓鬼界というのは、欲望を価値創造に使うのではなく、欲望の奴隷になっている、境涯です。欲望ゆえに自分を苦しめ、他人をも傷つけていく —- だから「悪道」と呼ばれる。

The real issue, therefore, is how we use desire. Those in the world hunger do not use desire to create value; rather, they become its slave. On account of desire, they suffer themselves and cause injury to others. That's why the world of hunger is called an "evil path."


十界③:畜生(ちくしょう)界:「the world of Animals/※Animality(アニマリティ)ともいう」


畜生界を英語でどう表現するのか




十界の畜生界イラスト
癡(おろ)かは畜生


畜生界は英語で、「the world of Animals(ワールドオブアニマルズ)」と言います。

「アニマルな状態」とは何かというと、「本能のまま動く状態」で、自分さえよければいいという命に引っ張られてしまっている状態のことです。

この命の状態が自分の言葉となり、自分の態度となり、周りと関わってしまうことで、結局自分にとって本当に大切なものを築くことができない、と言えます。

Chikushokai in English, the World of Animals.

What is the "Animal state" means, acting based on instincts.

“only care about yourself”...this mind controls you.

While keep opening this state, become your words, become your attitude, interact with others.

After all, you can't build yourself up.



ー〔参考資料〕ー
Animality—In this state, we are ruled by instinct. We exhibit neither reason nor moral sense nor the ability to make long-range judgments. In the world of animality, we operate by the law of the jungle, so to speak. We will not hesitate to take advantage of those weaker than ourselves and fawn on those who are stronger. The Winning Life p24


Animals (animality)-Driven by instinct rather than reason, morality or wisdom, and reflected in threatening the weak and fearing the strong. world tribune 21 Jun 2019

引用元:Ⓒ法華経の智慧(4)/The wisdom of the lotus sutra- vol4p113

須田:本能のままに生きる「畜生界」が、「癡」と言われるのは、結局、それでは幸福になれないからでしょうか。

Suda: Those in the world of animality are called "foolish" because, by living accourding to instinct, happiness forever eludes them.


名誉会長:自分では幸福に向かっているつもりで、結局は反対の方向に行っている。目先のことしか見えないので、結局、最後は破滅してしまう。

Ikeda: Even thou they imagine that they are moving toward happiness, in the final analysis they are heading in precisely the opposite direction. They only see what is right before their eyes, and they get lost easily and ultimately come to grief.



十界④:修羅(しゅら)界「the World of Anger(アンガー)/※ asuras(アシュラス、アスラス)」


 
修羅界を英語でどう表現するのか





十界の修羅界イラスト
諂曲(てんごく)なるは修羅
修羅界は、英語でthe World of Anger(アンガー)といいます。

「阿修羅(asura)」の方が有名でしょうか。

「怒り」に引っ張られてしまう命の弱さということですが、もう一つ、「嫉妬」というのも修羅界の状態だといわれます。

他の人よりも勝ろうとする気持ちーこれ自体が「悪い」ということではなく、自分の命の「弱さ」と結びついてしまうと、この強い感情に振り回されしまい、結果、自分を苦しめてしまいます。

嫉妬は、自分が優れているように見せることにエネルギーを使い、いい人を装う「表」の顔と、自分よりも勝っている人を「妬む」強い感情で満ちている裏の顔―

心に表と裏があり、心が歪んで正常な判断が出来なくなっている状態なので、自分で気がつくというのは難しいのかもしれません。

Shurakai in English, the world of Anger. Is "asura” more familiar?..

“Anger” conquers your mind but as one more aspect, "Jealousy" is also this condition.

“surpassing others”, this is not bad itself but when it's tied in with your weakness, be swayed your mind by this strong feelings. As a result, make yourself suffer

Jealousy uses energy to make yourself looks better and on the surface,
pretends to be a good person but inside, preoccupied with surpassing others.

As conflict between public face and inner feelings, you can see neither yourself nor others correctly.


ー〔参考資料〕ー

Anger—In this state, awareness of ego emerges, but it is a selfish, greedy, distorted ego, determined to best others at all costs and seeing everything as a potential threat to itself. In this state, we value only ourselves and tend to hold others in contempt. We are strongly attached to the idea of our own superiority and cannot bear to admit that anyone exceeds us in anything. The Winning Life p24


Asuras (anger)-Inclined to compare oneself with others, preoccupied with surpassing others, feigning humility while inwardly harboring jealousy and resentment. world tribune 21 Jun 2019 

引用元:Ⓒ法華経の智慧(4)/The wisdom of the lotus sutra- vol4p122-123

名誉会長:心が「曲がっている」から、自分についても、相手についても、正しく見ることができない。「慢」という「ゆがんだレンズ」を通して見る自己像は常に大きく、素晴らしい姿をしている。だから、人から学べないし、自分を反省することもない。人間としての成長がない。

Ikeda: since their hearts are crooked, they can see neither themselves nor others correctly. Looking at things through the distorted lens of arrogance, they think they are larger than life. As a result, they neither desire to learn from others nor are they capable of honest self-reflection, both of which are the means to grow as human beings.

(省略)

名誉会長:・・・慢心は、時に強靭な意志力を発揮するのです。「素晴らしい自分」という幻想の自己像を守るために、すさまじいエネルギーを出すのです。

...Perhaps it has to do with the way arrogant people can summon forth a tremendous amount of energy or willpower to protect their inflated selfimage.

斉藤:自分自身の向上に、それだけのエネルギーを注げば素晴らしいのに、「偽りの自分」に執着し、守るためにエネルギーを使ってしまうのですね。

Saito: It would be wonderful if such people could channel that energy into self-improvement. But unfortunately they use it merely to protect the illusion to which they are so attaced.

名誉会長:そこに「修羅」の不幸がある。
Ikeda: That is the misery of the world of anger.

 

十界⑤:人(にん)界:「The world of Human being/※Humanity or Tranquillity(ヒューマニティ、トランクィリティ)ともいう」


人界を英語でどう表現するのか

 
 
 



十界の人界イラスト
平らかなるは人

人界。

人界は英語で「The world of Human being(ワールドオブヒューマンビーング)」といいます。

穏やかな命で、冷静に判断することが可能になっている状態のことです。

いい感じですね。

そりゃ、誰だって「人界の命の状態で居続けたいな」と誰しも思うはずですが、
それが出来ている「環境」や「条件」が失われた場合は、人界の状態を保てるでしょうか。


いやいや、すぐ地獄界や餓鬼界の状態が現れてきます。

つまり、人界といっても周りの環境や条件に影響されやすく、ずっと保ち続けるのは「難しい」ということなのです。

Ninkai. 

Ninkai is in English, the world of Human being.

this is "composure and tranquility" conditions and can think calmly...

It looks good, isn’t it?

Who wouldn’t want to keep this condition, but once we lost the environment or condition, can we keep maintain this state?

No, no, We can easily shift into “Hell” or “Hunger” comes up.

Even if you can control right now, It is easily affected by the surrounding environment and conditions.

It’s difficult to keep this at all the time.


ー〔参考資料〕ー
Humanity—This is a flat, passive state of life, from which we can easily shift into the lower four worlds. While we may generally behave in a humane fashion in this state, we are highly vulnerable to external influences. The Winning Life p24

Human beings (humanity)-Able to control desires with reason, and act in harmony with others while aspiring to a higher life state. world tribune 21 Jun 2019
引用元:Ⓒ法華経の智慧(4)/The wisdom of the lotus sutra- vol4p140

名誉会長: 「平凡でも、人間らしく生きる」ことが難しい世の中に、だんだん、なってきている。十界論では「人界」は十界の中心に置かれている。ここからさらに上の境涯に行くこともできるし、下の境涯に転落することもある。そういう要の位置にあると言ってよい。

Ikeda: it is becoming increasingly difficult to lead a simple, human existence. In terms of the structure of the doctrine of the Ten Worlds, the world of humanity is right in the middle. From that vantage, one can either ascend to higher states of life or descend into the lower worlds. It could be said, therefore, that humanity occupies the central position.

だからこそ大聖人は、せっかく人界に生をうけたのだから、より高い境涯を目指して歩みなさいと、繰り返し繰り返し、仰せなのです。

For precisely that reason, Nichiren Daishonin repeatedly tells us that since we have had the rare good fortune to be born in the world of humanity, we should strive to attain a still higher state of life.


十界⑥:天(てん)界「the world of Heaven(ヘブン)/※Hevenly being or Rapture(ラピュチャー)ともいう」



天界を英語でどう表現するのか



十界の天界イラスト
喜ぶは天

天界。

英語で「the world of Heaven(ワールドオブヘブン)」といいます。

様々な欲望が満たさて、喜びに浸っている状態のことをいいます。これも人界と同じですが、特に天界は、何か「外から」の条件がなければ持続するのは難しいですね。

Tenkai is in English, The world of Heaven.

Filled with various desires and in full of joy.

Same as “the world of Human being”, especially this is short-lived and dependent on external influences.


ー〔参考資料〕ー
Heaven—This is a state of intense joy stemming, for example, from the fulfillment of some desire, a sense of physical well-being, or inner contentment. Though intense, the joy experienced in this state is short-lived and dependent on external influences. The Winning Life p24

Heavenly beings (heaven)-Feeling short-lived joy in having various desires fulfilled. world tribune 21 Jun 2019
引用元:Ⓒ法華経の智慧(4)/The wisdom of the lotus sutra- vol4p145-162

名誉会長:...天界のままでは、なぜいけないのか。これが、ここでのポイントになる。結論から言えば、天界がいけないのではない。天界にとらわれ、引きずられて、自己満足してしまうのがいけなのです。健康で、食べるものが十分あって、家庭が仲良く、生活が喜びにあふれている。それは素晴らしいに決まっている。皆がそうあってほしいし、そのように私は祈ってもいます。
しかし残念ながら、バラの花は永遠に咲いているわけではない。季節とともに色あせるし、必ず散ってしまう。生命には生・老・病・死の苦しみがある。

Ikeda:...Wouldn't it be better to simply remain in the world of heaven? I expect our discussion will hinge on this point. Uitimately, there is nothing wrong with the world of heaven. Problems arise, however, when, filled with self-satisfaction and complacency, we become attached to or are held back by this state of life.
It probably goes withour saying that everyone desires the bliss of a heavenly existence- good health, abundance, a happy home, a joyful life- circumstances I hope any pray everyone will enjoy. Unforunately, no rose can bloom forever. With the passing of time, its color is certain to fade and its petals to scatter as it experiences the four seasons or sufferings- birth, aging, sickness and death- that are an integral part of all life.

(省略)

名誉会長:...天界の問題点は、生老病死という苦悩の現実を「覆い隠そう」とする働きです。一時的な喜びがあるゆえに、かえって人生の底にある大問題から目をそらさせる傾向がある。かえって地獄界のほうが、人生の実相をむき出しで見つめているために、四聖への道を、ぱっとわかる場合がある。

Ikeda: ...what is problematic about the world of heaven is that it funcitons to conceal the reality of the four sufferings. Because the state fo heaven is accompanied by momentary joy, it has the propensity to cause us to divert our eyes form the great problems lying at the heart of existence. In fact, often the world of hell is more efffective in opening our eyes to reality of life and enabling us to comprehend quickly the path leading to the four nobel worlds.

須田: 確かに“一見、幸せな人”ほど信心しにくいということがあります。

Suda: Certainly, those whose lives on the surface appear very happy may have considerable difficulty embracing faith.

斉藤: 物質的豊かさや精神的喜びは貴重です。しかし、その喜びさえあれば、生死の苦悩も乗り越えられるのか。残念ながら、答えは「ノー」です。

Saito: Material abundance and spiritual joy are important. But the question is whether simply possessing such happiness is enough to enable one to overcome the suffering of life and death. Sadly, the answer is "No."

ーーーーー
名誉会長:...欲望を満足させた「欲天」の頂上には「第六天の魔王」がいる。欲望を追求するだけの人生・社会は、この魔王が支配するのです。これほど不幸なことはない。

Ikeda: ...If you can image a "heaven of desire" produced from having all of your desires fulfilled, you will find at its summit the devil king of the sixth heaven. A life or a society devoted solely to the pursuit of desire it ruled by this devil king. No condition is more horrid and miserable.

斉藤: 確かに現代の文明は、欲望追求を善とする文明であり、いわば「天界」を理想としてきたと言えると思います。その行き詰まりは、だれの目にも明らかです。

Saito: In modern civilization, the unbridled pursuit of desires is generally regarded as something good. And the goal of society is simply to reach the world of heaven. But modern civilization has reached a deadlock. That should be clear to anyone.

名誉会長: 行き詰まりの根本は、目が「外」ばかりを見て、「内」を見ていないところにある。...

Ikeda: The fundamental cause for this deadlock is that people are focused entirely on the external, material world and fail to direct their gaze within...


六道が回っているだけでは超えられないもの。




十界六道のイラスト
六道とはⒸ英語で創価

この「地獄界」から「天界」までの6つの生命状態は「六道(ろくどう)」とよばれています。英語で「the six paths」と言います。


この「地獄界」から「天界」までの「六道」をなぜ、「ひとまとまり」にされているかというと、

「六道」は結局のところ、自分の「外の条件」や「外の環境」に触れて出てくるものなので、自分の「外」によって、幸福感が左右されてしまうことにあります。

また、「生きていること」自体も、泣いたり、笑ったり、苦しんだり、感情だけが繰り返されるだけで、本当の意味で自分が何の為に生きているのかという問いには、この「六道」だけで答えを出すのは難しいからです。

外の条件では左右されない幸福とは、一体何なのか。

それでは、
次回は残りの4つを見ていきましょう!


The six life states from “Hell” to “Heaven”, we called “Rokudo” and “the Six paths” in english.

The reason of the Six paths from “Hell” to “Heaven”as one group, because the six paths is after all, comes out by external environment. Any happiness depend upon outside of yourself

Life itself, just crying, laughing, suffering..only emotions are stuck and repeated

In the true meaning,

The question of what I am living for, it's difficult to give an answer from this six paths.

--What is “Happiness” meaning not be swayed by external conditions




〈十界シリーズ〉
その1)(その2)(十界互具



スポンサーリンク