今回は世界的なモデルにもなったNAIMAさんの体験発表をお送りします。
まず私にとって衝撃的だったのは、
NAIMAさんがアメリカSGI(創価学会)のメンバーだったことです(笑)。
実はアメリカでシリーズ化され、大ヒットした ”America's Next Top Model" というテレビ番組でチャンピオンになったのがこのNAIMAさんで、
NAIMAさんがチャンピオンになったシリーズの回を全て観ていました!なので、非常にびっくり!
どのシリーズも面白いのですが、とくにこのNAIMAさんの出演していた回は一番面白かったので印象に残っているのです。
何故か理由をあげるとすると、
この番組はもともとモデルをしている人や、未経験でもスタイルの抜群にいい人など、将来トップモデルになりたい人たちを集めて競わせていく番組で、大食いバトルのように一人、また一人と見込みのない人を落としていくという過酷な番組で、舞台の裏側の出演者どうしの大喧嘩やその人の人となりがもろに出る(そういう意味でも非常に面白い)そんなところも映す番組でした。
NAIMAさんは最初の頃は、他の個性的なメンバーに隠れて本当に目立たなくて、画面にほぼ映らないような人だったのに、回数を重ねるごとにメキメキ上がってきてとうとう1対1の最終決戦ランウェイの時に、体形などのポテンシャルは相手の方が上だったと思うのですが、お互い緊張しているなかで放たれる彼女のパワーというか、目力というかがすごくて、画面を見ながらこの人はこんなにすごかったんだ、人はこんなに成長するもんなんだと涙ぐみながら見てたのを覚えていたからなのです。
この体験談は世界的なモデルになったNAIMAさんの、”その後”です。
彼女の成功、そして負のスパイラルに陥ってしまった過去。これは全く知りませんでした。
ということで、”世界的に有名なNAIMAだっっ!!!”とびっくりしたことも含めて、ぜひとも彼女の体験談を皆さんにご紹介したく、今回も無謀なチャレンジ(日本語訳をつけております)をしています。
チャーミングな彼女の素晴らしい体験をぜひお楽しみください。
I thought winning America's Next Top Model would lead to lasting happiness for the rest of my life but sooner after I fell into a really dark and deep depression and I realized that I needed something much more profound and I found that in Nishiren Buddhism.
America's Next Top Modelで優勝したことで、その後の人生、ずっと幸せが続くと思っていました。しかし、すぐに暗闇の中のような重いうつ状態に落ちていきました。そしてもっと奥底にある何かが私には必要だということがわかったんです。そしてそれを日蓮仏法の中に見つけたんです。
My name is NAIMA and I grew up in Detroit Michigan. My parents are avant-garde jazz musicians and hippies as well and they were practicing Nichiren Buddhism when I was born so I've been chanting Nam-myoho-renge-kyo my whole life
私の名前はNAIMA。ミシガン州のデトロイトで育ちました。両親はアバンギャルドでヒッピーなジャズミュージシャンで私が生まれた時には日蓮仏法を信仰していましたので私もずっと南無妙法蓮華経と題目をあげる人生を送っています。
Detroit is an amazing city there's so much art and creativity but On the other hand it has also been one of the most dangerous cities in the United States. I had to deal with very violent circumstances like my friends being murdered due to gun and drug violence. I was held up at gunpoint for the first time in my life when I was 15 years old and I was coming back from school when it happens. but growing up in a Buddhist household my parents chant nam-myoho-renge-kyo and top need all these wonderful amazing ideas of compassion and hope it really enable us to overcome that and challenge it as a family.
デトロイトはアートやクリエイティブなものがある素晴らしい街ですが、一方でアメリカで最も危険な都市の一つでもあります。友人たちが銃やドラックがらみで殺されるなどされた非常に危険な環境の中を渡りあるかなくてはいけませんでした。15歳の時、学校帰りに初めて銃を突き付けられ、強盗に襲われるような体験をしましたが、仏教徒の家庭で育ちましたので、両親は南無妙法蓮華経と唱えることや思いやる希望のある様々な方法で家族で立ち向かうことで、乗り越えることができました。
I was really confused for a while like why my parents were wanting to chant nam-myoho-renge-kyo and when we were little they have all the Buddhist members come over to our house and the front windows will be like wide open and everybody chanting and all the little kids in the neighborhood like tease us and I was like so embarrassed of it for a long time until I got my teen years when I was like all right I guess this might work so try it out.
しばらくはなぜ両親は南無妙法蓮華経を唱えるのかわかりませんでした。小さい頃、仏教徒のメンバーが家にきて、玄関の窓を全開に開けてみんなが唱題をあげているのを近所の子供たちが私たちをからかったりしていたので、10代になるまですごく恥ずかしいなという感情がありましたが、それからはたぶん効果があるんじゃないかと思ったのでこの信仰を自分でやり始めました。
I moved to New York when I had just turned 18 to study and perform with the dance theatre of harlem the ballet company so I was kind of trying to figure out my life and see where things were going it was at that point that i started chanting nam-myoho-renge-kyo very seriously
18歳になるころにバレエ団のダンス劇場でダンスの勉強とパフォーマンスを学ぶためにNYに移りました。その時に、人生の意味を理解するために真剣に南無妙法蓮華経と唱えるようになりました。
I reached out to my soka gakkai international family and I found a group of really supported women and young women who really encouraged me to find the confidence within myself that I was searching for and I was actually working at a coffee shop when some casting scouts came in and they asked me if i wanted to audition for americas next top model i got a place on the show.
創価学会に連絡を取り、女性をサポートするグループに会い自信が持てるように激励を重ねてくれました。そしてコーヒーショップで働いていた時にとあるるキャスティングスカウトがやってきてAmerica's Next Top Modelのオーディションに出ないかという誘いを受けまして、その番組に出演することになりました。
I didn't really think that I had like a good chance at winning but it wasn't until halfway through the filming where we got to south Africa that I really felt wow NAIMA I can do this and the whole time I was chanting and chanting and chanting to really like find strength and courage and confidence within myself to be able to win this competition and in my heart at the time was my mom and my sisters are challenges that I saw them
優勝するチャンスがあるとは全く思っていませんでしたが、その番組で南アフリカに行った撮影の途中で、よし私やれるわと思うようになり、とにかく四六時中唱題に唱題を重ねこの競争に勝つための強さ、勇気、そして自信を持てるように、そして同時に私の母と姉妹に起きている数々の奮闘を思って、
創価学会に連絡を取り、女性をサポートするグループに会い自信が持てるように激励を重ねてくれました。そしてコーヒーショップで働いていた時にとあるるキャスティングスカウトがやってきてAmerica's Next Top Modelのオーディションに出ないかという誘いを受けまして、その番組に出演することになりました。
I didn't really think that I had like a good chance at winning but it wasn't until halfway through the filming where we got to south Africa that I really felt wow NAIMA I can do this and the whole time I was chanting and chanting and chanting to really like find strength and courage and confidence within myself to be able to win this competition and in my heart at the time was my mom and my sisters are challenges that I saw them
優勝するチャンスがあるとは全く思っていませんでしたが、その番組で南アフリカに行った撮影の途中で、よし私やれるわと思うようになり、とにかく四六時中唱題に唱題を重ねこの競争に勝つための強さ、勇気、そして自信を持てるように、そして同時に私の母と姉妹に起きている数々の奮闘を思って、
have and I was like this is a huge opportunity for me to be able to inspire other women like myself so and my Nichiren Buddhist practice I found the ultimate confidence to win and be victorious and use that as an opportunity to inspire people are on the world so I won america's next top model
これは本当に大きな機会で他の女性にも感動を与えられるようにこの仏法を実践することで勝つための究極の自信と、勝利者となるために、そして世界中の人々に感動を与えることができるきっかけとなれるようにと思いました。そして、 Amerika's Next Top Modelを勝ち取ることができました。
And it was this really huge big life-changing event and I was like diving headfirst into this really huge big career and all these things were just like so overwhelming and I began going out and partying I was always at red carpet then I feel like I really began to spiral out of control and spiral really downwards into a very dark place and one of the darkest places I've ever been in my life
それは本当に人生を変えてしまう大きな出来事でビックキャリアの中に頭からダイブしたような感じで私にとってはすべてに圧倒されっぱなしで、次第にパーティーに出かけたり、レットカーペットの常連でいるなど、そういうのが、だんだんコントロールできないスパイラルとなって、暗闇に向かう負のスパイラルにおちいってしまったようで、自分の人生で一番暗い場所にいるような気持でした。
people who share these kind of things they find a certain point where enough is enough either it consumes you and it destroys you and it can take your life or you just gotta fight your way out and because i had seen actual proof with my Buddhist practice i knew that i could win over this darkness that i was suffering through in my life and eventually chanting nam-myoho-renge-kyo really allowed me to see this really beautiful person inside of myself that I hadn't recognized before she was always there but I didn't really see her
人はそこまで来るともうたくさんだというポイントに気づきます。それはそのまま自信を消耗させ、破壊し、人生を奪われてしまうものか、そこから出るために戦うか、私にはこの日蓮仏法での確かな実証を得ていたのでこの人生における困難の暗闇だって勝ち越えることができる。つまり南無妙法蓮華経と唱えることで本当に美しい人間が私の中にいるということが見えてくるんです。いつも自分の中にいるんだけれど気がつかない。
And my Buddhist practice served as a mirror of who I really am inherently like this really cool kind of funny sometimes smart girl to be around
仏法は鏡としての作用があって、自分の本来の姿、クールで面白くてかしこい女の子がその中にいるんです。
仏法は鏡としての作用があって、自分の本来の姿、クールで面白くてかしこい女の子がその中にいるんです。
My dream in life has always been to inspire people whether it was ballet or modeling or creating my own costumes or now I have my band the galaxy of tar
私の夢はいつも人に感動を与えられるような、それがバレエであったり、モデルであったり、自分の衣装をつくったりthe galaxy of tar というバンドだったり
My ultimate dream has always been to really inspire people and to connect with them artistically and really be the dream that I envisioned for myself tomorrow today and chanting has really allow me to find the courage within myself to do that
最終的な夢は芸術的なもので人々に感動を与えられるようになること。それはいつも自分が思い描いていた夢で、題目をあげることは、本当にそれができるんだという自信につながるんです。