励ましの英語_5同志を励ます編 〔#311〕

励ましの英語

皆さん、こんにちは。

前回は、励ましの英語シリーズ】の第四弾で、『役職をもっている同志を励ます編』ということで、リーダーを励ます英語というのをお送りしました。

今回は、もっと『一般の学会員さんに向けて』の励ましの英語となり、比較的引用しやすい内容なんじゃないでしょうか。

この、「未入会用」「リーダー用」「一般用」の3セットがあれば、だいたいのことが説明できるかもしれません。

これからも、「Quoteで創価」で毎日発信しているものがたまってきましたら、このようにまとめシリーズとして皆さんにご紹介していきたいと思います。

これからも、よろしくお願いします!

※注)
ここでご紹介する英文は、「わが友に贈る」「新人間革命」「勝利の人間学」などから引用させて頂いておりまして、すべて「Quoteで創価」に掲載されています。(日本語は分かりやすいようにこちらで変えている箇所があります。また、他の励ましの英語シリーズとダブっているものもあります。ご了承ください。)

励ましの英語_1
励ましの英語_2パワーアップ編
励ましの英語_3この信仰を伝える編
励ましの英語_4 役職をもっている同志を励ます編
▶励ましの英語_5 同志を励ます編


明日から使える励ましの英語



今すべき事に挑もう! 
Let’s challenge the task at hand!

一緒に苦難を乗り越えましょう!
Let's surmount this hardship together! 

「苦楽ともに思い合せて」題目を唱え抜こう。
Let’s “regard both suffering and joy as facts of life” and continue to chant daimoku.

大変な時こそ題目ですよ。
When things are difficult, that is the very time you should chant daimoku. 

まず祈ることです。
It is important that you put chanting Nam-myoho-renge-kyo first. 

真剣に祈ることから始めなくてはいけません。
You must start by earnestly chanting. 

より一層、信心根本に進もう!
Let’s advance based on faith, more than ever. 

唱題を根本に、人がどう見ようが、どう言おうが、自分自身はこう生き抜くのだと決めて、堂々と信心に励んでいってください。
Please continue to exert yourselves courageously in faith. Determined to follow your chosen paths in life, always base yourselves on chanting, regardless of what others may think or say. 

「師子王の心」が苦悩に負けるはずがない。必ず乗り越えられます。
The heart of a lion king cannot be defeated by any suffering or hardship. It will always overcome them. 

どんなに大きな悩みであっても、人間は必ず乗り越えられる。このことを心におぼえておいてください。
Please remember that whatever troubles you may have in life, you can overcome anything. 

いかなる逆境にあっても妙法を根本に進もう!
No matter what kind of adversity we encounter, let’s advance with the Mystic Law as our foundation! 

負けないことそれ自体が全ての勝利につながる。
Remaining undefeated itself will lead to victory over all! 

大事なことは、ねばり強く挑戦を続けるということなんです。
The important thing is to continue to challenge yourself and not give up.

いつも笑顔を忘れずに!
Remember to smile always! 

心に不屈の太陽を!
Always have in your heart an unconquerable sun!

いかなる労苦も困難も全てプラスの力に!その原動力が信心です。
Transform each and every difficulty or adversity into positive advantage! Faith is the power source.

焦らず弛まず一歩ずつ! 
Take one step at a time patiently and tirelessly!

問題は私たちの一念に、行き詰まりがあるかどうかにかかっています。
Everything hinges on whether we allow our inner determination to become deadlocked.

前へ前へ、朗らかに粘り強く進んでいけば、失敗したことだって、次の成功につなげることができる。
If you keep moving forward cheerfully and steadily, you can learn even from your mistakes and do better next time. 

「今」をがんばれば、「過去」さえも光らせ、「未来」をいくらでも開いていける。大切なのは、「今は何をする時なのか」と考えて、それをやりきることなのです。 
By doing your best now, you can make the most of what happened in the past. And you can open the door to infinite possibilities. What matters is that you think about what needs to be done now and then give your all to doing it. 

すべては「今から」「これから」「きょうから」始まるのです。
Everything starts from now, from this moment, from today. 

折伏は「相手を幸せにしたい」との祈りから始めることだ。
Sharing Buddhism with others starts from your prayers for the other person‘s happiness. 

一生涯、御本尊様を離さず、学会とともに、広宣流布のために生き抜いてください
Please embrace the Gohonzon throughout your lives, dedicating yourselves to the cause of kosen-rufu along with the Soka Gakkai. 

「信行学」を柱に地道な努力を貫ぬいていこうよ! 
Let’s continue to make steady efforts with the basics of “faith, practice and study” as the foundation.

苦難の中だからこそ
In the midst of hardships

大変な時
the most challenging times 

「師子王の心」で
with the heart of a lion king

負けじ魂の挑戦で
by taking on challenges with the “never give up” spirit.

「しし王の心」が呼ばれて、あらわれてくる
calling forth the heart of the lion king. 

「心こそ大切」なのです。
Our heart is what matters most.


折伏に挑戦する人への励まし


折伏は、できても、できなくても朗らかにやりなさい。皆に最高の希望と勇気を贈る対話なのだから。そもそも、人を救おうとして悩むなんて、すごいことではないか。それ自体、地涌の菩薩の悩みであり、仏の悩みである。

池田大作  Ⓒ『勝利の人間学』第2回

Always be positive and upbeat when you share Nichiren Buddhism, whether others decide to practice or not. The aim of our dialogue, after all, is it impart great hope and courage to others. To ponder and worry about how you can help others become happy is in itself a truly noble thing, isn't it? Such concern for others is the concern of Bodhisattvas of the Earth and the concern of the Buddha.
Daisaku Ikeda Ⓒ"Stand up for hope and respect!" chapter2 P4

御書には「言(ことば)と云(い)うは心の思いを響かして声を顕す」(563㌻)
大事なことは、相手に伝えたい「心の思い」を、誠心誠意、響かせていくことだ。気取りなどいらない。ありのままでいい。自分らしく誠実に、広布への大情熱を語る。飾らず率直に、自らの体験を語るのだ。そして皆の心を軽くし、勇気を贈るのだ。「それなら、自分にもできる」と思えれば、一人一人が自信を持って力を発揮できる。 
池田大作  Ⓒ『勝利の人間学』第19回

”Words echo the thoughts of the mind and find expression through the voice” (WND-2,843)
The important thing is to convey your thought with sincerity in a way that truly resonates in your listeners’ hearts. There’s no need to put on airs— just be who you are. Convey your great passion for kosen-rufu in your own way, honestly and sincerely. Share your personal experiences in faith in a straightforward way. Strive to lighten the members’ hearts and impart courage. If members feel “I could do that too!” they will be able to fully demonstrate their abilities with confidence.
Daisaku Ikeda Ⓒ"Stand up for hope and respect!" P51 

わが生命には、この偉大なる「対話の力」が具わっている。 うまく話せなくても、心配ない。全部、対話の名手になるための訓練だ。大胆に伸び伸びと人間外交の道を行こう!最後には、誠実な人が必ず勝つ。それを、自ら実証することが、 広宣流布なのだ。
池田大作  Ⓒ『勝利の人間学』第29回 

Your lives are in endowed with this tremendous power of conversation. Do not worry if you aren’t eloquent speakers. Every effort you make to share the ideas of the SGI with others is part of your training for becoming champions of dialogue. I hope you will boldly and freely engaged in such efforts, reaching out to talk with one person after another, thereby promoting greater understanding for our movement. Those who are sincere are certain to win out in the end. Kosen-rufu is the process of demonstrating that through our own actions.
Daisaku Ikeda Ⓒ"Stand up for hope and respect!" chapter 23 p63-64

相手のことを思い、折伏をするのは仏法者として当然ですが、あくまでも常識のうえに立ち、知恵を働かせていくことです。非常識な行動があれば、どんなによい話をしても、その人を心から納得させることはできません。理屈ではわかっても、やっぱり学会は嫌いだ、ということになってしまう。それが人情というものです。だからこそ、私どもは、知恵を磨き、人格を輝かせて、常識豊かに、誰からも尊敬されていく一人一人になることが大事であると申し上げたいのであります。
池田大作 Ⓒ小説『新人間革命』(4)

“As Buddhists, it’s natural that we care about the happiness of those we wish to introduce to the practice, but our actions must always be based on common sense. We have to use wisdom. If we behave irrationally, then no matter how wonderful what we have to say may be, we won’t truly touch or convince others. Though logic may tell them that what we are saying is right, their dislike for the Soka Gakkai will overshadow this. This is human nature.“That’s why it’s so important that we each hone our wisdom and let our character shine, becoming people of rich common sense who will be respected by all.”
Daisaku Ikeda ⒸThe New Human Revolution vol.4

「御書には『声仏事を為す』(七〇八㌻)とあります。語ることが仏法です。お題目を唱えて、人を励まし続けていくことです。そうすれば、ちゃんと話せるようになります。しかし、長い話をすることはない。一言でもよい。ともかく、信心と真心の一念の声を発することです」
池田大作 Ⓒ小説『新人間革命』(4)

“Nichiren writes, ‘The voice carries out the the work of the Buddha’ (OTT, 4). Speaking out and talking to others is an integral part of Buddhism. Just keep on chanting and encouraging others. By doing so, you will definitely gain the ability to speak with eloquence and confidence.“But you don’t have to make long speeches. Just a few simple words are fine. The important thing is that your voice reverberates with faith and sincere conviction.” 
Daisaku Ikeda ⒸThe New Human Revolution vol.4 




どうか、くれぐれもお気をつけて!





スポンサーリンク