「喜とは自他共に喜ぶ事なり」(761㌻)
"'Joy' means that oneself and others together experience joy"
「自他共に智慧と慈悲と有るを喜とは云うなり」(同㌻)
"both oneself and others together will take joy in their possession of wisdom and compassion( The Record of the Orally Transmitted Teachings, p. 146)"
自分も人も、です。
「自分だけ」では利己主義です。「人だけ」というのは偽善でしょう。
自分も人も、共に幸せになっていくのが本当の「喜び」です。
The key point is this that joy is something we share with others.
To be concerned only with one's own happiness is egoism.To claim you care only about the happiness of others is hypocrisy.
Genuin happiness is becoming happy together with others.
戸田先生は
「自分が幸福になるぐらいは、なんでもない。かんたんなことです。
他人まで幸福にしていこうというのが信心の根底です」と言われた。
President Toda said: "Just becoming happy oneself- there's nothing difficult to that. It's easy. Helping others become happy is the foundation of our faith."
その「幸せ」の内容が、この御聖訓に、きちっと示されている。
「智慧」と「慈悲」です。仏界の生命です。
The earlier passage by the Daishoin plainly states that such happiness is gained by sharing wisdom and compassion, sharing the life of the Buddha.
智慧があっても無慈悲では、生命は閉ざされている。
また、それでは、本当の智慧ではない。
慈悲があっても、智慧がなく、愚かであれば、自分も人も救えない。
救えないなら本当に慈悲があるとは言えない。
To have wisdom but lack compassion is to lead a clothed and constricted life. That is not true wisdom. To possess compassion but lack wisdom and be foolish is to be of no help to anyone, including oneself. One who cannot help another does not know compassion at all.
『法華経の智慧』(第5巻)/The wisdom of the Lotus Sutra vol5
*******************
..自他ともに「智慧」と「慈悲」があるのを「喜」(喜び)というのである──と仰せである。自分も人も「絶対的幸福」をつかんでいくための信心であり、広布の組織なのである。
Nichiren states, “Both oneself and others together will take joy in their possession of wisdom and compassion” (The Record of the Orally Transmitted Teachings, p. 146). Our practice of Nichiren Buddhism and our organization for kosen-rufu exist so that we, and also others, may attain absolute happiness.
人生、いろいろなことがある。
悲しみがあり、苦しみがある。
毎日、いやなこともある。
夫婦げんかもあれば、離婚して不幸になる場合もある。仲が良くても、子どもが病気になることもある。自分が病むこともある。ありとあらゆる悩みがある。生きていくことが、どれほどたいへんなことか──。
All kinds of things happen in life. There is sorrow, there is suffering. Every day, there are things we may find unpleasant or annoying. Married couples may sometimes quarrel, and some may go through painful divorces. Even if a couple does get along well, they may have a sick child or one of them may suffer illness. We face all kinds of sufferings and problems. How formidable are the challenges of living!
その人生を「生きて生きぬく」ためのエンジンが信仰である。
Faith is the engine that enables us to persevere in life to the very end.
ロケットのように、悩みの雲を突きぬけて、ぐんぐん上昇していく。生き生きと、限りなく向上していく。幸福の大空を遊戯《ゆうげ》していく。そのための噴射力が信心である。
Our Buddhist practice serves as the propulsive force for piercing through the clouds of suffering like a rocket and powerfully ascending higher and higher, without limit, to fly serenely through the skies of happiness.
南無妙法蓮華経と唱えれば、「生きぬく力」がわいてくる。「希望」がわいてくる。煩悩即菩提で、悩みを喜びに、苦しみを楽しみに、不安を希望に、心配を安心に、マイナスをプラスに、すべて変えながら生きぬいていける。絶対に行き詰まりがない。
When we chant Nam-myohorenge-kyo, hope and the strength to always live positively surge within us. Buddhism teaches that earthly desires—deluded impulses that are a cause of suffering—can be a springboard to enlightenment. Through faith in the Mystic Law, we can develop the ability to change all that is negative in our lives into something positive. We can transform all problems into happiness, sufferings into joy, anxiety into hope and worry into peace of mind. We will always be able to find a way forward. 「幸福と平和を創る智慧」/ The Wisdom for Creating Happiness and Peace