後世の人類が必ず証明するよ。〔#294〕

法華経の命を継ぐ人へ

5月5日「創価学会後継者の日」を前にこんな励ましを


愛する未来部よ!
我が宝の生命よ!

My dear future division members!
My precious friends!

栄光の創立百周年の誇り高き主役は、まぎれもなく君たちである。
2030年のその時ーー今の未来部の友は、それぞれ、何歳になっているだろうか。

You are destined to be the noble protagonists of our movement when the Soka Gakkai celebrates its glorious 100th anniversary in 2030.

少年少女の君たちは、二十五歳から三十一歳の立派な若人に成長している。その年代は、私が、恩師・戸田城聖先生の分身となって、一心不乱に全国を駆け、勝利勝利の旗を打ち立てていった、誉れの青春時代と重なっている。
At that time, you, our present boys and girls division members [in 2011], will have grown to be fine young adults, ranging in age from 25 to 31. When I was around that age, I traveled tirelessly all over Japan representing my mentor, second Soka Gakkai President Toda, and achieved one victory after another for kosen-rufu. I look back on that time of my youth with great pride.

さらに、現在の中等部の君たちは、恩師の後を継いだ私が、世界に飛翔し、平和の大闘争を開始した年齢を迎える。
In 2030, you, our present junior high school division members, will be around the same age I was when I succeeded Mr. Toda as Soka Gakkai president [at age 32] and traveled to countries around the world, embarking on my great struggle for peace.

そして、高等部の君たちは、まさに社会の中核の「正義の走者」として舞い踊っていると信ずる。
And I am confident that, in 2030, you, today’s high school division members, will be active as “torchbearers of justice,” playing leading roles in every sphere of society.

思えば、永遠不滅の創価の大城を築きゆくため、私が未来部を結成したのは、三十六歳の時であった。
I was 36 years old when I established the first of the divisions that now comprise the future division.

わが未来部の君たちが、その年代になった時、どれほど遠大な未来の扉を開いてくれるであろうか。そこから創立二百周年(2130年)への晴れやかな大行進が始まるに違いない。
I did so with the intent of building an indestructible bastion of Soka. It is truly exciting to think of all the doors you will open when you reach that age—doors to a wonderful new future. And I am sure you will joyously set out together from there on a journey toward the Soka Gakkai’s 200th anniversary (in 2130).

戸田先生は、悠然と語られた。

Mr. Toda stated with supreme confidence: 



百年後、二百年後のために、今、戦うのだ

The struggle we are waging now is for the sake of 100 years, 200 years hence. 
二百年先には、創価の道の正しさを歴史が表明する。
Two centuries from now, history will show that we of the Soka Gakkai have been on the right path. 
後世の人類がかならず証明するよ
Future generations will attest to it beyond doubt.

引用元Ⓒ聖教新聞「随筆 我らの勝利の大道」2011.7.27/“Our Brilliant Path to Victory,” Seikyo newspaper, on July 27, 2011.


百年後、二百年後のために、今、戦うのだ


先生のメッセージはどうでしたでしょうか。

戸田先生の言葉がとても深く響きますね。


~5月5日「創価後継者の日」を記念して~


素晴らしき人生を!



スポンサーリンク