さて、今回は提婆達多品です。
英語でも「Devadatta 」。
実にシンプルです。
話は2本柱となっておりまして、
一つ目はもちろんタイトルにもなっております、悪の代名詞、「提婆達多」。そしてその陰にかくれていますが、とても大切な「竜女」のストーリーです。
この「提婆達多」と「竜女」の話、一見違うようにみえますが、全ての衆生が成仏できるという点では必要になってくる話だと思います。
では、みんなで一緒に見ていきましょう。
簡単あらすじ
提婆達多の成仏
釈尊は会衆に告げます。過去世で国王でしたが、法華経を求め続け菩薩行を実践し、衆生を救済しようとざまざまな布施、身命を惜しまず尽くします。さらに国王の位を捨て、四方に法を求めます。
そこに現れたのが阿私仙人で、妙法蓮華経という大乗を持っているといいます。彼の為に果実を取り、水を汲み、薪を拾い、食事の支度をするなど懸命に働いて仙人に仕えます。
その修行が千年続きました。
※このような過去世の出来事を会衆に前置きで話した後、次のように伝えます。
(爾時王者則我身是。時仙人者今提婆達多是。由提婆達多善知識故、由提婆達多 善知識故 令我具足...成等正覚、広度衆生、皆因提婆達多善知識故)
その時の王とはすなわち私のことであり、その時の仙人とは今の提婆達多だったのです。提婆達多は、「善知識」であったがゆえに、私は全て授かることができたのです。(省略)悟りを得て広く衆生に広められるのは皆、提婆達多の善知識ゆえなのです、と。
“The king at that time was I myself, and the seer was the man who is now Devadatta. All because Devadatta was a good friend to me, I was able to become fully endowed ... The fact that I have attained impartial and correct enlightenment and can save living beings on a broad scale is all due to Devadatta, who was a good friend.”
(提婆達多 却後過無量劫 当得成仏 号曰天王如来応供...世界名天道)
提婆達多は無量劫を過ぎたのち、仏になるであろう。その名を天王如来(てんのうにょらい)といい、その世界を、天道(てんどう)とよばれるでしょう。
Devadatta, after immeasurable kalpas have passed, will attain buddhahood. He will be called Heavenly King Thus Come One..His world will be called Heavenly Way,
(未来世中 若有善男子善女人 聞妙法華経 提婆達多品 浄心信敬 不生疑惑者 不墮地獄 餓鬼畜生 生十方仏前 所生之処 常聞此経 若生人天中 受勝妙楽 若在仏前 蓮華化生)
未来の世において、もし善男子、善女人で法華経の提婆達多品を聞いて純真に信仰し、疑惑を持たない者がいれば、その人は地獄、餓鬼、畜生に堕ちることはなく、十方世界の仏の前に生まれるでしょう。そして、生まれた所では、常にこの経を聞くでしょう。もし人界、天界の中に生まれたならば、大きな楽しみを受け、もし仏の前にいるならば、蓮華から生まれるでしょう。
“In future ages if there are good men or good women who, on hearing the Devadatta chapter of the Lotus Sutra of the Wonderful Law, believe and revere it with pure hearts and harbor no doubts or perplexities, they will never fall into the realm of hell, of hungry spirits, or of beasts, but will be born in the presence of the buddhas of the ten directions, and in the place where they are born they will constantly hear this sutra. If they are born among human or heavenly beings, they will enjoy exceedingly wonderful delights, and if they are born in the presence of the buddhas, they will be born by transformation from lotus flowers.”
竜女の話
於時下方多宝世尊所従菩薩、名曰智積 啓多宝仏、当還本土。
釈迦牟尼仏告智積曰、
善男子。且待須臾。此有菩薩、名文殊師利。可与相見。論説妙法、可還本土
多宝如来に従っている智積菩薩(ちしゃくぼさつ)が多宝如来に「本土に帰りましょう」と告げますが、釈尊が文殊師利と妙法を語り合ってからにしたらどうかとすすめます。
At that time there was a bodhisattva who was among the followers of Many Treasures World-Honored One from the lower region and whose name was Wisdom Accumulated. He said to Many Treasures Buddha, “Shall we return to our homeland?”Shakyamuni Buddha said to Wisdom Accumulated, “Good man, wait a little while. There is a bodhisattva named Manjushri here whom you should see. Debate and discuss the wonderful Law with him, and then you may return to your homeland.”
(爾時文殊師利坐千葉蓮華、大如車輪、倶来菩薩亦坐宝蓮華、従於大海娑竭羅竜宮、自然涌出 住虚空中)
すると文殊師利は千枚の葉がある車輪のような大きな蓮華に座り、他の菩薩たちと共に、大海の竜王の宮殿から涌き上り、虚空に浮かびます。
At that time Manjushri was seated on a thousand-petaled lotus blossom big as a carriage wheel, and the bodhisattvas who had come with him were also seated on jeweled lotus blossoms. Manjushri had emerged in a natural manner from the palace of the dragon king Sagara in the great ocean and was suspended in the air
※ここから智積と文殊師利の対話がスタートします。(要約)
(智積):文殊師利に龍王の宮殿でどのくらい衆生を教化したのか尋ねます。
(文殊師利):「無量であって口で説明ができない」と返しますが、その後文殊師利に教え導かれた無数の菩薩が蓮華に乗って海より湧き出します。
(智積):それを見た智積は詩で讃嘆します。
(文殊師利):智積にこのように伝えます。
(我於海中唯常宣説妙法華経)
「海の中で、ただ妙法蓮華経のみ述べ、解き明かしたのです」
“When I was in the ocean I constantly expounded the Lotus Sutra of the Wonderful Law alone.”
(智積):それを聞いた智積は、文殊師利にこのように疑問を投げかけます。
(此経甚深微妙、諸経中宝、世所希有。頗有衆生勤加精進、修行此経、速得仏不。)
「この経は、深く複雑で、諸経の中の宝であり、世の中に非常にまれなものであります。衆生が懸命にこの経を修行したからといって、速やかに仏になることができるのでしょうか」と。
“This sutra is very profound, subtle, and wonderful, a treasure among sutras, a rarity in the world. Are there perhaps any living beings who, by earnestly and diligently practicing this sutra, have been able to attain buddhahood quickly?”
(文殊師利):「いますよ」と伝えます。
※竜女の話がここからスタートします。
文殊師利が法華経を聞いて瞬く間に悟りを得たこの竜女について語ります。
(娑竭羅龍王女、年始八歳、智慧利根、善知衆生諸根行業、得陀羅尼、諸仏所説甚深秘蔵、悉能受持、深入禅定、了達諸法、於刹那頃発菩提心、得不退転、弁才無礙、慈念衆生、猶如赤子。功徳具足、心念口演、微妙広大、慈悲仁譲。志意和雅、能至菩提。)
娑竭羅龍の王女で、年は八歳になったばかり。智慧にすぐれ、衆生のさまざまな素質がどのように現われるかを知っているのです。法の精髄を記憶して忘れず、悪を防ぐ力を得ており、諸仏が説いた奥深い秘蔵の法を、ことごとく受持しています。また、深く禅定に入り、諸法を完全に会得し、悟りを求める心をおこして、もはや退くことのない境地を一瞬のうちに得たのです。その弁舌の才能は自由自在であり、衆生を慈しみ、常に思っていることは、あたかも母が赤子に対するようで、あらゆる修行の功徳を具え、心に思い、口に述べることは、深遠で素晴らしく、また広大であり、慈悲があり、情けは深く、心は穏やかで優雅で、よく悟りに到達したのです。
“There is the daughter of the dragon king Sagara, who has just turned eight. Her wisdom has keen roots and she is good at understanding the activities and deeds of the sense organs of living beings. She has mastered the dharanis, has been able to accept and embrace all the storehouse of profound secrets preached by the buddhas, has entered deep into meditation, thoroughly grasped the doctrines, and in the space of an instant conceived the desire for enlightenment and reached the level of no regression. Her eloquence knows no hindrance, and she thinks of living beings with compassion as though they were her own children. She is fully endowed with blessings, and when it comes to conceiving in mind and expounding by mouth, she is subtle, wonderful, comprehensive, and great. Kind, compassionate, benevolent, yielding, she is gentle and refined in will, and has ably attained enlightenment.”
(智積):それを聞いた智積がこのように伝えます。
(我見釈迦如来、於無量劫難行苦行、積功累徳、求菩薩道、未曾止息。観三千大千世界、乃至無有 如芥子許、非是菩薩捨身命処。為衆生故、然後乃得成菩提道。不信此女於須臾頃、便成正覚。)
私が釈迦如来を見ても、無量劫の長い時間、難行苦行し徳を積み重ね、菩薩道を求め休まれたことはなく、三千大千世界の中で衆生の為に菩薩の身命をつくさないところは芥子ほどもありませんでした。そのようにして、菩薩道を成就することができたのです。ですから、その娘が正しい悟りを速やかに得たというのは全く信じがたいのです。
Bodhisattva Wisdom Accumulated said, “When I observe Shakyamuni Thus Come One, I see that for immeasurable kalpas he carried out harsh and difficult practices, accumulating merit, piling up virtue, seeking the way of the bodhisattva without ever resting. I observe that throughout the major world system, there is not a single spot tiny as a mustard seed where this bodhisattva failed to sacrifice body and life for the sake of living beings. Only after he had done that was he able to complete the way of enlightenment. I cannot believe that this girl in the space of an instant could actually achieve correct enlightenment.”
竜女の登場
(言論未訖、時竜王女忽現於前、頭面礼敬、却住一面、以偈讃曰、)
言葉がまだ終らないうちに、龍王女は、突然目の前に現われ、礼拝し、一歩下がって座につきます。そしてこのように言うのです。
Before his words had come to an end, the dragon king’s daughter suddenly appeared before the Buddha, bowed her head in obeisance, and then retired to one side, reciting these verses of praise:
(深達罪福相 遍照於十方 微妙浄法身 具相三十二 以八十種好 用荘厳法身 天人所戴仰 竜神咸恭敬 一切衆生類 無不宗奉者 又聞成菩提 唯仏当証知 我闡大乗教 度脱苦衆生)
罪と福を深く達観し、あまねく十方を照らしております。御身は何とも言えない清浄で、三十二相、八十種好を具え、法身を荘厳にし、天、人のみならず、龍神も仰ぎ見、一切衆生で尊ばない者はないのです。法を聞いて悟りに達したことは、仏のみがご存知です。私は大乗の教えを開いて、苦しむ衆生を救います」と。
舎利弗の疑問
※突然、この会話の中に舎利弗が入ってきます。
(爾時舎利弗語竜女言、汝謂不久得無上道。是事難信。所以者何、女身垢穢、非是法器。云何能得無上菩提。仏道縣曠。逕無量劫。勤苦積行、具修諸度、然後乃成)
(舎利弗):竜王の娘に言います。
「あなたはさほど時もたたず無上道を得たということですが、このことは信じ難いことです。女の身は穢れていて、法を受ける器ではないからです。どうして無上の悟りを得られるのでしょうか。仏道は広く、無量劫の行を積んではじめて成るものなのです」
At that time Shariputra said to the dragon girl, “You suppose that in this short time you have been able to attain the unsurpassed way. But this is difficult to believe. Why? Because a woman’s body is soiled and defiled, not a vessel for the Law. How could you attain the unsurpassed enlightenment? The road to buddhahood is long and far-stretching. Only after one has spent immeasurable kalpas pursuing austerities, accumulating deeds, practicing all kinds of paramitas, can one finally achieve success.
(又女人身猶有五障。一者不得作梵天王。二者帝釈、三者魔王、四者転輪聖王、五者仏身。云何女身速得成仏。)
「また、女の身には五つの障りがあり、一つに梵天王となれないこと、二つに帝釈天、三つに魔王、四つ転輪聖王、そして五つ仏身となれないことがあります。よって、どうして女の身が速やかに仏となることがあり得るでしょうか」
Moreover, a woman is subject to the five obstacles. First, she cannot become a Brahma heavenly king. Second, she cannot become a king Shakra. Third, she cannot become a devil king. Fourth, she cannot become a wheel-turning sage king. Fifth, she cannot become a buddha. How then could a woman like you be able to attain buddhahood so quickly?”
竜女の反撃
(爾時竜女有一宝珠、価直三千大千世界、持以上仏、仏即受之。竜女謂智積菩薩、尊者舎利弗言、我献宝珠、世尊納受。是事疾不。答言、甚疾。女言、以汝神力観我成仏。復速於此)
その時竜女は、三千大千世界の価値がある宝珠を一つ持っていました。それを仏に奉ると、仏はすぐにそれを受け取ります。龍女は、智積菩薩と尊者舎利弗にこのように言います。
「私は宝珠を献上し、世尊が納受くださりましたが、速やかにお納めらてはいないですか」
このように応えます。「とても速かった」と。
龍女がさらに伝えます。「あなたの神通力で、わたしの成仏をご覧ください。これよりも速いでしょう」と。
At that time the dragon girl had a precious jewel worth as much as the major world system, which she presented to the Buddha. The Buddha immediately accepted it. The dragon girl said to Bodhisattva Wisdom Accumulated and to the venerable one, Shariputra, “I presented the precious jewel and the world-honored one accepted it—was that not quickly done?”
(当時衆会皆見竜女、忽然之間、変成男子、具菩薩行、即往南方無垢世界、坐宝蓮華、成等正覚、三十二相・八十種好、普為十方一切衆生演説妙法。爾時娑婆世界菩薩・声聞、天竜八部 、人与非人皆遥見彼竜女成仏、普為時会人天説法、心大歓喜、悉遥敬礼。無量衆生聞法解悟、得不退転、無量衆生得受道記。無垢世界六反震動。娑婆世界三千衆生住不退地、三千衆生発菩提心、而得受記。智積菩薩及舎利弗、 一切衆会、黙然信受。)
この時、会衆はみな龍女が突然男に変わり、菩薩行を南方の無垢世界で行い、宝蓮華に坐って成仏し、三十二の相と八十種好を具え、広く十方の衆生に妙法を説いているのを見るのです。
娑婆世界の菩薩と声聞、天龍八部衆、人と人でないものの皆は、この龍女の成仏を遥かに見、広く人、天人の集まりに教えを説いているのを見て、大いに歓喜し最敬したのです。
智積菩薩と舎利弗、集まったすべての会衆は、黙って信じ受け入れたのでした。
At that time the members of the assembly all saw the dragon girl in the space of an instant change into a man and carry out all the practices of a bodhisattva, immediately proceeding to the Spotless World of the south, taking a seat on a jeweled lotus, and attaining impartial and correct enlightenment. With the thirty-two features and the eighty characteristics, he expounded the wonderful Law for all living beings everywhere in the ten directions.At that time in the saha world the bodhisattvas and voice-hearers, the gods, dragons, and others of the eight kinds of guardians, the human and nonhuman beings, all from a distance saw the dragon girl become a buddha and preach the Law to all the human and heavenly beings in the assembly at that time. Their hearts were filled with great joy and all from a distance paid reverent obeisance. Immeasurable living beings, hearing the Law, understood it and were able to reach the level of no regression. Immeasurable living beings received prophecies that they would gain the way. The Spotless World quaked and trembled in six different ways. Three thousand living beings of the saha world remained on the level of no regression. Three thousand living beings conceived a desire for enlightenment and received prophecies of enlightenment. Bodhisattva Wisdom Accumulated, Shariputra, and all the other members of the assembly silently believed and accepted these things.
「悪人成仏」と「女人成仏」の2本柱でお送りしました提婆達多品。いかがでしたでしょうか。
提婆達多品という割には、竜女の話が結構長いですね。
どちらも考えさせられる話ですが、竜女はおいておいて、提婆達多が成仏すると考えるのは、私なんかは正直ちょっと難しいですね。(笑)。
すべてを成仏させることができる法だということを強調するために、具体例としてこの2パターンを出す必要があったのはなんとなく理解できるところですが、
ぽんと、悪人も成仏できたり、
善知識、つまり、この人のおかげで今の自分になれたという捉え方は、なんでしょう、
しっくりきませんね。(笑)
むしろ逆に言った方が少しわかりやすいかもしれません。
今の自分がいるからこの人が善知識となれるのだと。
この人のおかげで今の自分になれたというと、
そのように捉えられるかどうか、そう捉えられる釈尊はえらいなあとなりがちです。
今の自分がいるからこの人が善知識となれるのだとすると、釈尊が、一切を救う法を広めようとしているから、縁した人はすべて善知識となると言えると思います。だから悪を善に変えられるのですよといわれると、何となく理解できるところになるでしょうか。
それと、竜女のまあ賢いこと。
智慧第一の舎利弗が黙ってしまうほどです。
でも今回の舎利弗はちょっと頑固おやじみたいな登場の仕方をして、ぐうの音も出ないほどになる姿は、方便品の時よりかわいそうな気がしますが、なぜ舎利弗がこの竜女に勝てなかったのでしょう。
舎利弗は女人は成仏できないと言っていましたね。(怒。何だと!)
おそらく当時ではそれが当たり前の考え方だったのだと思いますが、すべての衆生が成仏できると何度も釈尊は弟子に今まで伝えていました。
舎利弗は釈尊が伝えたい法とは違うことを言っていますね。ですから、今回の竜女が出てきて、修行の長さが短すぎるんじゃないのって気にかかるのは百歩譲っても、女性だから成仏はできないと本人の目の前で伝えた時点で、まず竜女にはかないっこありません。
なぜ竜女にかないっこないのか。
決定打があります。
それは彼女が言ったこの一言です。
我闡大乗教 度脱苦衆生:
「私は大乗の教えを開いて、苦しむ衆生を救います」と。
この誓願を皆の前で臆せず言い切る女性。
一切の衆生を救う法を持ち、その法を広めようとする。
この時点でもうすでに仏です。
自分の宝を仏に渡す、もうすでにこれ帰命です。
「妙法に帰命し、衆生を救うのだ」
もう、神通力でわざわざ現証を見せなくても、はじめから彼女は核心をついています。
女性だから成仏できないとか言っているレベルにはいませんので、出だしから勝負になっていなかったわけです。
提婆達多品おわり! 次は勧持品です。
〈法華経28品シリーズ〉
(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)(11)(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(21)(22)(23)(24)(25)(26)(27)(28)
多宝如来に従っている智積菩薩(ちしゃくぼさつ)が多宝如来に「本土に帰りましょう」と告げますが、釈尊が文殊師利と妙法を語り合ってからにしたらどうかとすすめます。
At that time there was a bodhisattva who was among the followers of Many Treasures World-Honored One from the lower region and whose name was Wisdom Accumulated. He said to Many Treasures Buddha, “Shall we return to our homeland?”Shakyamuni Buddha said to Wisdom Accumulated, “Good man, wait a little while. There is a bodhisattva named Manjushri here whom you should see. Debate and discuss the wonderful Law with him, and then you may return to your homeland.”
(爾時文殊師利坐千葉蓮華、大如車輪、倶来菩薩亦坐宝蓮華、従於大海娑竭羅竜宮、自然涌出 住虚空中)
すると文殊師利は千枚の葉がある車輪のような大きな蓮華に座り、他の菩薩たちと共に、大海の竜王の宮殿から涌き上り、虚空に浮かびます。
At that time Manjushri was seated on a thousand-petaled lotus blossom big as a carriage wheel, and the bodhisattvas who had come with him were also seated on jeweled lotus blossoms. Manjushri had emerged in a natural manner from the palace of the dragon king Sagara in the great ocean and was suspended in the air
※ここから智積と文殊師利の対話がスタートします。(要約)
(智積):文殊師利に龍王の宮殿でどのくらい衆生を教化したのか尋ねます。
(文殊師利):「無量であって口で説明ができない」と返しますが、その後文殊師利に教え導かれた無数の菩薩が蓮華に乗って海より湧き出します。
(智積):それを見た智積は詩で讃嘆します。
(文殊師利):智積にこのように伝えます。
(我於海中唯常宣説妙法華経)
「海の中で、ただ妙法蓮華経のみ述べ、解き明かしたのです」
“When I was in the ocean I constantly expounded the Lotus Sutra of the Wonderful Law alone.”
(智積):それを聞いた智積は、文殊師利にこのように疑問を投げかけます。
(此経甚深微妙、諸経中宝、世所希有。頗有衆生勤加精進、修行此経、速得仏不。)
「この経は、深く複雑で、諸経の中の宝であり、世の中に非常にまれなものであります。衆生が懸命にこの経を修行したからといって、速やかに仏になることができるのでしょうか」と。
“This sutra is very profound, subtle, and wonderful, a treasure among sutras, a rarity in the world. Are there perhaps any living beings who, by earnestly and diligently practicing this sutra, have been able to attain buddhahood quickly?”
(文殊師利):「いますよ」と伝えます。
※竜女の話がここからスタートします。
文殊師利が法華経を聞いて瞬く間に悟りを得たこの竜女について語ります。
(娑竭羅龍王女、年始八歳、智慧利根、善知衆生諸根行業、得陀羅尼、諸仏所説甚深秘蔵、悉能受持、深入禅定、了達諸法、於刹那頃発菩提心、得不退転、弁才無礙、慈念衆生、猶如赤子。功徳具足、心念口演、微妙広大、慈悲仁譲。志意和雅、能至菩提。)
娑竭羅龍の王女で、年は八歳になったばかり。智慧にすぐれ、衆生のさまざまな素質がどのように現われるかを知っているのです。法の精髄を記憶して忘れず、悪を防ぐ力を得ており、諸仏が説いた奥深い秘蔵の法を、ことごとく受持しています。また、深く禅定に入り、諸法を完全に会得し、悟りを求める心をおこして、もはや退くことのない境地を一瞬のうちに得たのです。その弁舌の才能は自由自在であり、衆生を慈しみ、常に思っていることは、あたかも母が赤子に対するようで、あらゆる修行の功徳を具え、心に思い、口に述べることは、深遠で素晴らしく、また広大であり、慈悲があり、情けは深く、心は穏やかで優雅で、よく悟りに到達したのです。
“There is the daughter of the dragon king Sagara, who has just turned eight. Her wisdom has keen roots and she is good at understanding the activities and deeds of the sense organs of living beings. She has mastered the dharanis, has been able to accept and embrace all the storehouse of profound secrets preached by the buddhas, has entered deep into meditation, thoroughly grasped the doctrines, and in the space of an instant conceived the desire for enlightenment and reached the level of no regression. Her eloquence knows no hindrance, and she thinks of living beings with compassion as though they were her own children. She is fully endowed with blessings, and when it comes to conceiving in mind and expounding by mouth, she is subtle, wonderful, comprehensive, and great. Kind, compassionate, benevolent, yielding, she is gentle and refined in will, and has ably attained enlightenment.”
(智積):それを聞いた智積がこのように伝えます。
(我見釈迦如来、於無量劫難行苦行、積功累徳、求菩薩道、未曾止息。観三千大千世界、乃至無有 如芥子許、非是菩薩捨身命処。為衆生故、然後乃得成菩提道。不信此女於須臾頃、便成正覚。)
私が釈迦如来を見ても、無量劫の長い時間、難行苦行し徳を積み重ね、菩薩道を求め休まれたことはなく、三千大千世界の中で衆生の為に菩薩の身命をつくさないところは芥子ほどもありませんでした。そのようにして、菩薩道を成就することができたのです。ですから、その娘が正しい悟りを速やかに得たというのは全く信じがたいのです。
Bodhisattva Wisdom Accumulated said, “When I observe Shakyamuni Thus Come One, I see that for immeasurable kalpas he carried out harsh and difficult practices, accumulating merit, piling up virtue, seeking the way of the bodhisattva without ever resting. I observe that throughout the major world system, there is not a single spot tiny as a mustard seed where this bodhisattva failed to sacrifice body and life for the sake of living beings. Only after he had done that was he able to complete the way of enlightenment. I cannot believe that this girl in the space of an instant could actually achieve correct enlightenment.”
竜女の登場
(言論未訖、時竜王女忽現於前、頭面礼敬、却住一面、以偈讃曰、)
言葉がまだ終らないうちに、龍王女は、突然目の前に現われ、礼拝し、一歩下がって座につきます。そしてこのように言うのです。
Before his words had come to an end, the dragon king’s daughter suddenly appeared before the Buddha, bowed her head in obeisance, and then retired to one side, reciting these verses of praise:
(深達罪福相 遍照於十方 微妙浄法身 具相三十二 以八十種好 用荘厳法身 天人所戴仰 竜神咸恭敬 一切衆生類 無不宗奉者 又聞成菩提 唯仏当証知 我闡大乗教 度脱苦衆生)
罪と福を深く達観し、あまねく十方を照らしております。御身は何とも言えない清浄で、三十二相、八十種好を具え、法身を荘厳にし、天、人のみならず、龍神も仰ぎ見、一切衆生で尊ばない者はないのです。法を聞いて悟りに達したことは、仏のみがご存知です。私は大乗の教えを開いて、苦しむ衆生を救います」と。
He profoundly understands the signs of guilt and good fortune and illuminates the ten directions everywhere.His subtle, wonderful, pure Dharma body is endowed with the thirty-two features;the eighty characteristics adorn his Dharma body. Heavenly and human beings gaze up in awe,dragons too all pay honor and respect; among all living beings, none who do not hold him in reverence. And having heard his teachings, I have attained enlightenment— the Buddha alone can bear witness to this. I unfold the doctrines of the great vehicle to rescue living beings from suffering.
舎利弗の疑問
※突然、この会話の中に舎利弗が入ってきます。
(爾時舎利弗語竜女言、汝謂不久得無上道。是事難信。所以者何、女身垢穢、非是法器。云何能得無上菩提。仏道縣曠。逕無量劫。勤苦積行、具修諸度、然後乃成)
(舎利弗):竜王の娘に言います。
「あなたはさほど時もたたず無上道を得たということですが、このことは信じ難いことです。女の身は穢れていて、法を受ける器ではないからです。どうして無上の悟りを得られるのでしょうか。仏道は広く、無量劫の行を積んではじめて成るものなのです」
At that time Shariputra said to the dragon girl, “You suppose that in this short time you have been able to attain the unsurpassed way. But this is difficult to believe. Why? Because a woman’s body is soiled and defiled, not a vessel for the Law. How could you attain the unsurpassed enlightenment? The road to buddhahood is long and far-stretching. Only after one has spent immeasurable kalpas pursuing austerities, accumulating deeds, practicing all kinds of paramitas, can one finally achieve success.
(又女人身猶有五障。一者不得作梵天王。二者帝釈、三者魔王、四者転輪聖王、五者仏身。云何女身速得成仏。)
「また、女の身には五つの障りがあり、一つに梵天王となれないこと、二つに帝釈天、三つに魔王、四つ転輪聖王、そして五つ仏身となれないことがあります。よって、どうして女の身が速やかに仏となることがあり得るでしょうか」
Moreover, a woman is subject to the five obstacles. First, she cannot become a Brahma heavenly king. Second, she cannot become a king Shakra. Third, she cannot become a devil king. Fourth, she cannot become a wheel-turning sage king. Fifth, she cannot become a buddha. How then could a woman like you be able to attain buddhahood so quickly?”
竜女の反撃
(爾時竜女有一宝珠、価直三千大千世界、持以上仏、仏即受之。竜女謂智積菩薩、尊者舎利弗言、我献宝珠、世尊納受。是事疾不。答言、甚疾。女言、以汝神力観我成仏。復速於此)
その時竜女は、三千大千世界の価値がある宝珠を一つ持っていました。それを仏に奉ると、仏はすぐにそれを受け取ります。龍女は、智積菩薩と尊者舎利弗にこのように言います。
「私は宝珠を献上し、世尊が納受くださりましたが、速やかにお納めらてはいないですか」
このように応えます。「とても速かった」と。
龍女がさらに伝えます。「あなたの神通力で、わたしの成仏をご覧ください。これよりも速いでしょう」と。
At that time the dragon girl had a precious jewel worth as much as the major world system, which she presented to the Buddha. The Buddha immediately accepted it. The dragon girl said to Bodhisattva Wisdom Accumulated and to the venerable one, Shariputra, “I presented the precious jewel and the world-honored one accepted it—was that not quickly done?”
They replied, “Very quickly!”
The girl said, “Employ your supernatural powers and watch me attain buddhahood. It will be even quicker than that!”
(当時衆会皆見竜女、忽然之間、変成男子、具菩薩行、即往南方無垢世界、坐宝蓮華、成等正覚、三十二相・八十種好、普為十方一切衆生演説妙法。爾時娑婆世界菩薩・声聞、天竜八部 、人与非人皆遥見彼竜女成仏、普為時会人天説法、心大歓喜、悉遥敬礼。無量衆生聞法解悟、得不退転、無量衆生得受道記。無垢世界六反震動。娑婆世界三千衆生住不退地、三千衆生発菩提心、而得受記。智積菩薩及舎利弗、 一切衆会、黙然信受。)
この時、会衆はみな龍女が突然男に変わり、菩薩行を南方の無垢世界で行い、宝蓮華に坐って成仏し、三十二の相と八十種好を具え、広く十方の衆生に妙法を説いているのを見るのです。
娑婆世界の菩薩と声聞、天龍八部衆、人と人でないものの皆は、この龍女の成仏を遥かに見、広く人、天人の集まりに教えを説いているのを見て、大いに歓喜し最敬したのです。
無量の衆生が教えを聞いて悟り不退転の境地を得、成仏の授記を受けます。無垢世界は、六種に震動し、娑婆世界の三千の衆生も、不退転の境地を得、悟りに入り授記を得たのです。
智積菩薩と舎利弗、集まったすべての会衆は、黙って信じ受け入れたのでした。
At that time the members of the assembly all saw the dragon girl in the space of an instant change into a man and carry out all the practices of a bodhisattva, immediately proceeding to the Spotless World of the south, taking a seat on a jeweled lotus, and attaining impartial and correct enlightenment. With the thirty-two features and the eighty characteristics, he expounded the wonderful Law for all living beings everywhere in the ten directions.At that time in the saha world the bodhisattvas and voice-hearers, the gods, dragons, and others of the eight kinds of guardians, the human and nonhuman beings, all from a distance saw the dragon girl become a buddha and preach the Law to all the human and heavenly beings in the assembly at that time. Their hearts were filled with great joy and all from a distance paid reverent obeisance. Immeasurable living beings, hearing the Law, understood it and were able to reach the level of no regression. Immeasurable living beings received prophecies that they would gain the way. The Spotless World quaked and trembled in six different ways. Three thousand living beings of the saha world remained on the level of no regression. Three thousand living beings conceived a desire for enlightenment and received prophecies of enlightenment. Bodhisattva Wisdom Accumulated, Shariputra, and all the other members of the assembly silently believed and accepted these things.
かんたん解説
「悪人成仏」と「女人成仏」の2本柱でお送りしました提婆達多品。いかがでしたでしょうか。
提婆達多品という割には、竜女の話が結構長いですね。
どちらも考えさせられる話ですが、竜女はおいておいて、提婆達多が成仏すると考えるのは、私なんかは正直ちょっと難しいですね。(笑)。
すべてを成仏させることができる法だということを強調するために、具体例としてこの2パターンを出す必要があったのはなんとなく理解できるところですが、
ぽんと、悪人も成仏できたり、
善知識、つまり、この人のおかげで今の自分になれたという捉え方は、なんでしょう、
しっくりきませんね。(笑)
むしろ逆に言った方が少しわかりやすいかもしれません。
今の自分がいるからこの人が善知識となれるのだと。
この人のおかげで今の自分になれたというと、
そのように捉えられるかどうか、そう捉えられる釈尊はえらいなあとなりがちです。
今の自分がいるからこの人が善知識となれるのだとすると、釈尊が、一切を救う法を広めようとしているから、縁した人はすべて善知識となると言えると思います。だから悪を善に変えられるのですよといわれると、何となく理解できるところになるでしょうか。
それと、竜女のまあ賢いこと。
智慧第一の舎利弗が黙ってしまうほどです。
でも今回の舎利弗はちょっと頑固おやじみたいな登場の仕方をして、ぐうの音も出ないほどになる姿は、方便品の時よりかわいそうな気がしますが、なぜ舎利弗がこの竜女に勝てなかったのでしょう。
舎利弗は女人は成仏できないと言っていましたね。(怒。何だと!)
おそらく当時ではそれが当たり前の考え方だったのだと思いますが、すべての衆生が成仏できると何度も釈尊は弟子に今まで伝えていました。
舎利弗は釈尊が伝えたい法とは違うことを言っていますね。ですから、今回の竜女が出てきて、修行の長さが短すぎるんじゃないのって気にかかるのは百歩譲っても、女性だから成仏はできないと本人の目の前で伝えた時点で、まず竜女にはかないっこありません。
なぜ竜女にかないっこないのか。
決定打があります。
それは彼女が言ったこの一言です。
我闡大乗教 度脱苦衆生:
「私は大乗の教えを開いて、苦しむ衆生を救います」と。
この誓願を皆の前で臆せず言い切る女性。
一切の衆生を救う法を持ち、その法を広めようとする。
この時点でもうすでに仏です。
自分の宝を仏に渡す、もうすでにこれ帰命です。
「妙法に帰命し、衆生を救うのだ」
もう、神通力でわざわざ現証を見せなくても、はじめから彼女は核心をついています。
女性だから成仏できないとか言っているレベルにはいませんので、出だしから勝負になっていなかったわけです。
提婆達多品おわり! 次は勧持品です。
〈法華経28品シリーズ〉
(1)(2)(3)(4)(5)(6)(7)(8)(9)(10)(11)(12)(13)(14)(15)(16)(17)(18)(19)(20)(21)(22)(23)(24)(25)(26)(27)(28)